把抗日影片分为两代,第一代是我们小时候看的地雷战,地道战,小兵张噶等。
那时候没什么好看的,反复的放,估计都看过7,8遍吧,在人民群众中映像深刻。
里面的日语最多也是几乎仅有的有三句。
“撕拉撕拉的”,日语为すらすら。原意是形容说话流利。影片中用于逼供人民。
有些用杀死来威胁的意味。反正我当时是这么理解的。
“米西米西”,影片中是要吃饭的意思。日语中似乎没有。推断为めし(飯)的意思,
读音为“咩吸”。
“八嘎”或者“八嘎压鹿”,这个读音很准确。是“笨蛋”的意思。说起骂人,
国骂,有骂娘的,类型很丰富。英语也有"pussy","motherfucker"
之类的。中文和英文几乎都很对应。而日语中据我所知没有骂娘的文化。
一般用"きさま","てめい",意思就是你。日语有尊称,用蔑称就算是骂人了。
八嘎,ばか(馬鹿)可以用于长辈教训晚辈,不好好工作不争气。也可以女孩骂
男孩,木头人,不懂自己的心意。在日本女孩追男孩的文化是比当今的中国
厉害多的。
第二代影片是近几年拍的,新的小兵张嘎等,里面的日语像播音员读书一样标准,
而男中音浑厚,有赵忠祥,濮存昕那种感觉。我觉得应该加入日本乡下口音,
地痞流氓的口音在里面才比较符合情节。
-----
没有评论:
发表评论